A Inspiração Verbal da Escritura
Rev. Ronald Hanko
Tradução: Felipe Sabino de Araújo Neto1
A doutrina da inspiração verbal está intimamente
relacionada com a doutrina da inspiração plenária.2 Ela
enfatiza que as próprias palavras da Escritura foram inspiradas
por Deus. A Escritura não é apenas a Palavra de Deus, mas também as palavras
de Deus.
Ensinamos e enfatizamos isso contra aqueles que
devotamente tagarelam sobre a Escritura sendo inspirada em seus ensinos
e doutrinas, mas não em suas palavras e detalhes. Tal ensino é, sem
dúvida, simplesmente absurdo, pois é impossível que a Escritura seja
a Palavra de Deus inspirada em seus ensinos e pensamentos, se as
palavras nas quais aqueles ensinos são dados não são elas mesmas
inspiradas e infalíveis.
Uma crença na inspiração verbal faz de nós, como
cristãos de fala inglesa, fortes proponentes da versão King James Autorizada
(KJV). Uma característica importante dessa versão, encontrada em
poucas das versões modernas, é que ela coloca em itálico aquelas
palavras que não são encontradas no original hebraico ou grego,
mostrando assim para aqueles que não podem ler o hebraico ou grego as
palavras reais da Escritura, tanto quanto possível. Pode ser
necessário adicionar palavras para conseguir uma tradução competente
no inglês ou em algum outro idioma, mas aqueles que lêem devem saber
que as palavras italizadas foram adicionadas por homens e não, na
realidade, faladas por Deus.
A doutrina da inspiração verbal é ensinada na
Escritura em passagens tais como Salmo 12:6, Provérbios 30:5 e
Apocalipse 22:18-19, bem como muitas passagens da Escritura que se
referem às palavras que Deus falou e fez serem escritas (Sl.
50:17; Sl. 119:130).
Há muitos exemplos extraordinários na Escritura da
importância desta doutrina – do fato que as palavras exatas faladas
por Deus são importantes. Em alguns casos a palavra escolhida faz
enorme diferença.
Se Gênesis 17:7 dissesse descendências e
não descendência, uma diferença apenas entre plural e
singular, a passagem não seria uma profecia sobre Cristo (ver também
Gálatas 3:16). Essa referência a Cristo é completamente perdida nas
traduções modernas, que re-traduzem a palavra em Gênesis 17:7 como
"descendentes."3
Algumas vezes as palavras no idioma original tornam
difícil entender uma passagem, como em Hebreus 11:1. Ali a Escritura
diz que Sara recebeu força para conceber a descendência. A
palavra grega é ordinariamente usada para o masculino e é traduzida em
outros lugares como "gerar" ou "procriar." Visto que
esta é a palavra que a Escritura usa, nossa única obrigação é
compreender o porquê a Escritura usa essa palavra, e não mudar a
passagem, como faz a NIV, para ajustá-la com o nosso próprio
pensamento. A NIV diz que Abraão foi capacitado a se tornar um pai,4
embora Abraão nem seja mencionado neste versículo na verdade.5
Tais mudanças, e há muitas na NIV, é uma negação da inspiração
verbal.
Existem muito mais exemplos da mesma coisa, mas o
ponto para nós é que precisamos ouvir cuidadosamente o que Deus diz.
Estar satisfeito que pegamos a essência, a importância geral do que
Deus está dizendo, não é suficiente. Devemos estar certos que ouvimos,
cremos e obedecemos a Deus exatamente e em detalhe. Se ele tomou tão
grande cuidado em se revelar, falando a nós pela Palavra escrita, quem
somos nós para sermos menos cuidadosos em ouvir, obedecer e crer que
cada palavra de Deus é pura? (Sl. 12:6).
Fonte (original): Doctrine According to Godliness,
Ronald Hanko, Reformed Free Publishing Association, pp. 16-17.
1E-mail
para contato: felipe@monergismo.com.
Traduzido em abril/2008.
2A Inspiração Plenária da Escritura
3A
tradução brasileira Nova Versão Internacional (NVI) comete esse erro,
sem nenhuma nota de rodapé explicativa. (N. do T.)
4O
mesmo é verdadeiro sobre a NVI, onde lemos: "Pela fé Abraão –
e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade –
recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe
havia feito a promessa." (N. do T.)
5A
ACF diz simplesmente: "Pela fé também a mesma Sara recebeu a
virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por
fiel aquele que lho tinha prometido." (N. do T.)
(Para material
Reformado adicional em Português, por favor, clique aqui)